I suggest in light of current trends that both the U.S. and France rewrite their national anthems as proposed below:
1. The Star Spangled Banner (with apologies to Francis Scott Key) adapted to our current money-soaked political environment
Oh, say can you see by the dawn’s early light
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?
NEW VERSION : The Star-Strangled Banner
Oh, say can you see thanks to billionaires’ might
Why so sadly we failed at Congress’s last meeting?
While the lobbies and PACs thru the perilous fight,
Despite voters who watched were so greedily scheming?
The Tea Party’s red glare, the guns everywhere,
Gave proof through the night that fine minds were not there
Or: Gave proof through the night that our cliff was still there.
Oh, say is the country that now we do crave
Just for take care of me and the home of the knave?
2. La Marseillaise (as rich citizens move abroad to escape the 75% tax rate on millionaires)
|Allons enfants de la Patrie,||Arise, children of the Fatherland,|
|Le jour de gloire est arrivé !||The day of glory has arrived!|
|Contre nous de la tyrannie,||Against us tyranny’s|
|L’étendard sanglant est levé, (bis)||Bloody banner is raised (repeat)|
|Entendez-vous dans les campagnes||Hear you, in the countryside,|
|Mugir ces féroces soldats ?||The roar of these ferocious soldiers?|
|Ils viennent jusque dans vos bras||They come into your very arms|
|Égorger vos fils, vos compagnes !||To butcher your sons, your wives!|
|Aux armes, citoyens,||To arms, citizens,|
|Formez vos bataillons,||Form your battalions,|
|Marchons, marchons !||March, march!|
|Qu’un sang impur||Let an impure blood|
|Abreuve nos sillons !||Water our furrows!|
Partons enfants de la patrie Leave children of the Fatherland
L’heure du départ est arrivée! The time to go has now arrived
Contre nous de la tyrannie, Against us tyranny’s
Les taux d’impôt sont élevés, (bis) High taxes are raised (twice)
Entendez-vous dans les campagnes Hear you in the countryside
L’arrivée des percepteurs ? The tax collectors coming
Ils viennent jusque dans vos bras They come into your very arms
Appauvrir vos fils, vos compagnes ! To impoverish your sons, your wives
Aux banques, citoyens To the banks citizens
Prenez vos picaillons Take your currency
Partons, partons ! Let’s go, let’s go
Que nos euros May our euros
Echappent au tatillon ! Escape sharp scrutiny